百度翻译携手菠萝科学节 上演“异国搭讪生活指南”

2017-04-18 09:33 来源:比特网 
2017-04-18 09:33:30来源:比特网作者:责任编辑:赵刚

  无论玻璃心还是社恐,有人工智能“药”到病除。4月14日,以“人工智能”为主题的2017年菠萝科学节正式开幕,百度人工智能携DuerOS、百度人脸识别、百度语音识别、百度AR等技术与相关产品纷纷亮相。百度翻译更是在科学节现场上演“异国搭讪生活指南”,引来大量游客围观。

  为了形象有趣的展示充满人工智能的未来生活,本届菠萝科学节专门设立的“2017·菠萝科学节图不灵医院”将人工智能技术化身“医生”,专治“都市白领的疑难杂症”。其中,百度翻译在此次菠萝科学节图不灵医院中坐诊“玻璃心不敢搭讪社恐症诊室”,通过有趣的情景体验,让“患者”体验对话翻译、语音翻译、拍照翻译等功能,“治疗”由语言不通带来的社交恐惧。

  (2017·菠萝科学节图不灵医院 百度展台)

  百度翻译的“神翻译”获得不少参观者驻足体验,包括了著名作家马伯庸与知名博主东东枪。两位大KOL甫一到场,不约而同地以一句“May the force be with you”向百度翻译打了招呼,而百度翻译秒回“愿原力与你同在”,其反应速度之快让两位星战迷以为找到了组织,认亲场面感人肺腑。随后,一位参观者对百度翻译用英文说出“easy like”,百度翻译瞬间显示出“点赞狂人”的结果,这激起了东东枪的兴趣,摩拳擦掌来了一段顺口溜想难住百度翻译,没想到百度翻译顺畅准确地将“东边喇嘛西边喇叭”的顺口溜译了出来。而对于马伯庸来到杭州有感而发的“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”的“高难度”语句,百度翻译形神兼备地译出“To the West Lake than the west, as richly adorned or plainly dressed”。面对既做到了“信达雅”又能兼顾“接地气”的百度翻译,体验者纷纷“easy like”,表示解锁了搭讪神技。

  (知名博主@东东枪 现场体验)

  “How long have you been in Hangzhou? I’ve been here for 20 years.'”

  “我刚来杭州两天。”

  “You’re so pretty. May I have your phone number? Do you have a boyfriend?”

  “谢谢,你也很帅。你猜。”

  “So I guess it’s all up to me.”

  ……

  循声望去,原来是一位讲中文的女生正在同一名讲英文的男士聊得热火朝天,而能让他俩使用不同语言也能够擦出火花的,赫然就是在其中充当了语音同传的百度翻译。

  百度翻译凭借准确度与专业性,已然成为同类产品中的佼佼者,这次参展主要展示的语音翻译,是国内首创的结合了语音识别技术的功能,能够实现中英语音互译,语音识别准确率97%,达行业顶级水平。此外,百度翻译的另一大特色——拍照翻译功能,依托百度识图技术,支持长句、单词翻译、菜单和实物四种场景的翻译,无需输入,拍照或对准单词即可获取译文。

  作为一款备受用户信赖的翻译助手,百度翻译在效率、准确、多样等方面均有专业表现。目前百度翻译支持28种语言的互译,为用户提供机器翻译和人工翻译,丰富用户选择。同时,还推出了翻译服务开放接口,方便第三方应用或开发者获取翻译服务,创造更多可能。

  依托行业领先的人工智能技术,百度翻译展现出强大的专业能力,并推出拍照翻译、语音翻译等功能,最大程度解决用户痛点。简单可依赖,科技为生活,百度翻译也是百度人工智能不断将技术落到产品升级中的成果之一,并将不断以专业性与优质体验服务用户,让用户切身体验到人工智能为生活带来的改变。

[责任编辑:赵刚]

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明员工 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有

立即打开